Как признаться в любви по-китайски.

Как признаться в любви по-китайски.

как признаться в любви по-китайски

Любимой девушке китайцы обычно дарят розы. Одна роза означает «хочу с тобой дружить», две — «хочу остаться с тобой на едине», три — «надеюсь на более близкие отношения», пять — «люблю». Чтобы признаться в вечной любви , нужно подарить двадцать одну розу, это означает вечную любовь.

Если средства позволяют, можно преподнести букет и побольше, например из 99 роз.
«Девять» в китайском языке созвучно слову  «долгий», «вечный», поэтому 99 роз безусловно заставят поверить девушку в вечную любовь.

我爱你。

Wǒ ài nǐ.
Я люблю тебя.

我的心里只有你。

Wǒ de xīn lǐ zhǐyǒu nǐ.
Ты — единственная/ый в моем сердце.

你是第一个让我如此心动的人。

Nǐ shì dì yī gè ràng wǒ rúcǐ xīndòng de rén.
Ты- первая/ый, с которым/ой я такое чувствую.

你在我眼里是最美的。

Nǐ zài wǒ yǎn lǐ shì zuì měi de.
В моих глазах ты самый/ая красивая/ый.

我会一直陪在你身边。

Wǒ huì yīzhí péi zài nǐ shēnbiān.
Я всегда буду рядом с тобой.

你的笑容让我着迷。

Nǐ de xiàoróng ràng wǒ zháomí.
Твоя улыбка меня очаровывает.

你偷走了我的心。

Nǐ tōuzǒule wǒ de xīn.
Ты украл/а мое сердце.

跟你在一起的时候好开心。

Gēn nǐ zài yīqǐ de shíhou hǎo kāixīn.
Когда я с тобой, я очень счастлив/а

我爱上你了。

Wǒ ài shàng nǐ le.
Я влюбился в тебя.

海枯石烂我的心也不会变。

Hǎi kū shí làn wǒ de xīn yě bú huì biàn.
Даже если море пересохнет, а горы разрушатся, моя любовь неизменна.

你是我今生的唯一。

Nǐ shì wǒ jīn shēnɡ de wéi yī。
Ты — моя/мой на всю жизнь.

你愿意让我给你倒一辈子茶吗?

Nǐ yuàn yì rànɡ wǒ ɡěi nǐ dào yí bèi zi chá mɑ?
Я буду наливать тебе чай вечно, ты не против?

我愛上全世界最美的女人。

Wŏ àishàng quán shìjiè zuì mĕide nǚrén.
Я люблю саму красивую девушку на земле.

妳的笑容使我感到温暖。

Nĭde xiàoróng shĭ wŏ găndào wēnnuăn.
Твоя улыбка согревает мое сердце.

我要每天在妳身旁醒来。

Wŏ yāo mĕi tiān zài nĭ shēn páng xĭnglái.
Я хочу просыпаться с тобой каждый день.

一旦我牵住妳的手,我就不会让妳走。

Īdàn wŏ qiānzhù nĭde shŏu wŏ jioù bù hueì ràng nĭ zŏu.
Однажды взяв тебя за руку, я не отпущу тебя никогда.

我要把妳拉近并且亲吻你。

Wŏ yāo bă nĭ lājìn bìng qiĕ qīnwĕn nĭ.
Я хочу обнять тебя и поцеловать.

妳会允许我爱妳吗?

Nĭ hueì yŭnxŭ wŏ ài nĭ mă.
Позволь мне любить тебя.

我非常想妳,想到夜晚无法入睡。

Wŏ fēicháng xiăng nĭ, xiăng dào yèwăn wúfă rùshueì.
Я так скучаю по тебе, что не могу спать.

妳是我的公主。我可以做妳的王子吗?

Nĭ shì wŏ de gōngzhŭ. Wŏ kĕyĭ zuò nĭ de wángzĭ mă?
Ты — моя принцесса. Можно я буду твоим принцем?

为了爱我愿做任何事。

Wèile ài wŏ yuàn zuò rènhé shì.
Я все сделаю ради любви.

当我看着妳的眼,我可以看出你有多爱我。

Dāng wŏ kānzhāo nĭ de yăn, wŏ kĕyĭ kànchū nĭ yŏu duō ài wŏ.
Когда я смотрю в твои глаза, я вижу, как сильно ты меня любишь.

我知道妳将永远不会离开我,因为我们是命中注定。

Wŏ zhīdao nĭ jiāngyŏng yuăn bù huì líkāi wŏ, yīnwèi wŏmen shì mìngzhōngzhùdìng.
Я знаю, ты никогда не бросишь меня, потому что мы предназначены друг другу судьбой.

Как китайцы отвечают на вопрос «Как дела?».

Как китайцы отвечают на вопрос

«Как дела?»Как китайцы отвечают на вопрос Как дела

Вас могут спросить:

  • Nǐ zěnmeyàng?  你怎么样? Как дела?
  • Nǐ zuìjìn  hǎo  ma? 你最近好吗? Как у тебя дела в последнее время?
  • Jìnlai zěnmeyàng? 进来怎么样? Как вы поживаете?
  • Shēntǐ hăo ma? 身体好吗?Как Ваше здоровье?
  • Jiālǐ zěnyàng? 家里怎样?Как Ваша семья?
  • Gōngzuò máng ma? 工作忙吗?Как работа?
  • Xuéxí máng ma?  学习忙吗?Как учеба?

Возможные ответы на вопрос «Как дела?».

Hái xíng.  还行. Хорошо.

Аналогично переводятся и 2 следующие фразы:

  • Hái  hǎo.  还好.
  • Hái kěyǐ.  还可以.

Mǎma hūhū. 马马虎虎. Так себе, не очень.

Bù  zěnmeyàng! 不怎么样! Да никак! (разговорный вариант: уместен, когда дела идут не очень хорошо, но говорить об этом не хочется).

Zuìjìn tài máng le. 最近太忙了.  В последнее время очень занят(а).

Bù cuò. 不错。 Неплохо, хорошо.

Так же переводится и фраза méi shénme 没什么.

Jiù nàyàng.  就那样. Как обычно.

По-другому эту же мысль можно выразить так:

  • Píngpíng chángcháng. 平平常常.
  • Zhèngcháng 正常.

Ну, и завершим эту статью на позитивном выражении:  Tài  hǎo  le! 太好了! Прекрасно!

Приглашаем вас на индивидуальные занятия по программам:

Формы приветствия в китайском языке.

 Формы приветствия в китайском языке.

формы приветствия в китайском языке

У китайцев формы приветствия во многом определяются сопутствующей обстановкой. Приведём несколько примеров того, как здороваются между собой друзья или хорошие знакомые.

В последнее время молодежь часто приветствует друг друга английскими словами Hi! и Hello!

Очень популярные способы приветствия 吃饭了吗? Chīfàn le ma? или 你吃了吗? Nǐ chī  le ma? Эти фразы переводятся «Как дела?» (дословно «Ты поел?»). Обычно их используют до или после обеда, а еще чаще вечером: до и после ужина. В ответ достаточно будет помахать рукой.

При встрече утром часто можно услышать фразы 上班呀? Shàngbān ya? На работу?, 上课?Shàngkè? На учебу? Возвращающегося домой друга или соседа можно поприветствовать так: 回来了!Huílái  le! Ты вернулся!

Если китайцы встретили друга на улице, они могут спросить 你去哪儿?Nǐ qù nǎ’er?(дословно «Куда ты идёшь?». Этот же вопрос можно задавать и в прямом смысле, если вы хотите знать, куда именно идёт человек).

Увидев, что вы чем-то заняты, китайцы могут выразиться так: 忙呢? Máng ne? Занят?

Если с момента последней встречи прошло много времени, то китайцы скажут: 好久不见了! Hǎo  jiǔ bù  jiàn  le! (Давно не виделись!) или даже прибегнут к шуточной форме, которая используется только в кругу близких друзей: 你还活着吗? Nǐ hái huózhe ma? Ты еще жив?

Как видите, помимо самой известной фразы 你好! Nǐ hǎo!(Здравствуй(те)), есть ещё и множество других, самых разнообразных форм приветствия.